< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered, and said,
Elihou reprit et dit:
2 Hear my words, ye wise men, and give ear to me, ye who have knowledge.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 For the ear tries words as the palate tastes food.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 For Job has said, I am righteous, and God has taken away my right.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 What man is like Job, who drinks up scorning like water,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord.
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord, and pervert righteousness before the Almighty.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Who gave him a charge over the earth? Or who has disposed the whole world?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 If he sets his heart upon himself, if he gathers his spirit and his breath to himself,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 If now thou be understanding, hear this. Hearken to the voice of words.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Behold thou him who hates lawlessness, and who destroys evil men, who is forever righteousness,
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 him who says to a king, Thou are vile, to ranking men, Ye are wicked,
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 There is no darkness, nor thick gloom where the workers of iniquity may hide themselves.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 For he needs no further to consider a man, that he should go before God in judgment.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their stead.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Therefore he takes knowledge of their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways,
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 For has any said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Teach thou me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more?
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Shall his recompense be as thou desire, that thou refuse it? For thou must choose, and not I. Therefore speak what thou know.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Men of understanding will say to me, yes, every wise man who hears me,
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 But surely not. Learn thou Job not to still give an answer like the foolish,
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 so that we may not add to our sins, and lawlessness will be reckoned against us, speaking many words before the Lord.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Job 34 >