< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered, and said,
Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
2 Hear my words, ye wise men, and give ear to me, ye who have knowledge.
“Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
3 For the ear tries words as the palate tastes food.
Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
5 For Job has said, I am righteous, and God has taken away my right.
“Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.
Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
7 What man is like Job, who drinks up scorning like water,
Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
8 saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
9 For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord.
Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord, and pervert righteousness before the Almighty.
“Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
12 Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
13 Who gave him a charge over the earth? Or who has disposed the whole world?
Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
14 If he sets his heart upon himself, if he gathers his spirit and his breath to himself,
Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
15 all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
16 If now thou be understanding, hear this. Hearken to the voice of words.
“Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
17 Behold thou him who hates lawlessness, and who destroys evil men, who is forever righteousness,
Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
18 him who says to a king, Thou are vile, to ranking men, Ye are wicked,
Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
19 who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands.
Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
21 For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
“Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
22 There is no darkness, nor thick gloom where the workers of iniquity may hide themselves.
Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
23 For he needs no further to consider a man, that he should go before God in judgment.
Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their stead.
Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
25 Therefore he takes knowledge of their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others
Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
27 because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways,
Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
28 so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted.
Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
29 When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
30 that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
31 For has any said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more.
“Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
32 Teach thou me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more?
ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
33 Shall his recompense be as thou desire, that thou refuse it? For thou must choose, and not I. Therefore speak what thou know.
Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
34 Men of understanding will say to me, yes, every wise man who hears me,
“Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
35 Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom.
‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
36 But surely not. Learn thou Job not to still give an answer like the foolish,
Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
37 so that we may not add to our sins, and lawlessness will be reckoned against us, speaking many words before the Lord.
Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”