< Job 33 >

1 However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».

< Job 33 >