< Job 33 >
1 However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
[Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
12 Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
23 If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
27 He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
33 If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]