< Job 33 >
1 However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.