< Job 33 >
1 However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.