< Job 33 >

1 However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >