< Job 33 >
1 However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”