< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 I also will answer my part. I also will show my opinion,
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.