< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
2 Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
3 His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
10 Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
12 Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
13 Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
14 For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
15 They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
16 And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
17 I also will answer my part. I also will show my opinion,
Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
22 For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.
Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.