< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
13 Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
14 For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
15 They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
16 And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 I also will answer my part. I also will show my opinion,
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
22 For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.