< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 I also will answer my part. I also will show my opinion,
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.