< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
2 Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
3 His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
10 Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
12 Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
13 Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
14 For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
15 They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
16 And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
17 I also will answer my part. I also will show my opinion,
Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
22 For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.
Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."