< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
2 Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3 His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
10 Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
12 Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13 Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
14 For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15 They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16 And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
17 I also will answer my part. I also will show my opinion,
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22 For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.

< Job 32 >