< Job 31 >
1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou are my confidence;
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 (the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door-
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and that I had the indictment which my adversary has written!
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.