< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
7 if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
8 then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
11 For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
14 what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
22 then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
23 For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou are my confidence;
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
29 if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
30 (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
31 if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
32 (the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
33 if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door-
Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
35 O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and that I had the indictment which my adversary has written!
Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
36 Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
38 If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
39 if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
40 let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.

< Job 31 >