< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?
Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
5 If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
7 if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
8 then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
11 For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
14 what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
20 if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
22 then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
23 For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou are my confidence;
Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
29 if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
30 (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
31 if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
32 (the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
33 if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door-
Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
35 O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and that I had the indictment which my adversary has written!
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
36 Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
38 If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
39 if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
40 let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.

< Job 31 >