< Job 31 >
1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou are my confidence;
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 (the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door-
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
35 O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and that I had the indictment which my adversary has written!
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.