< Job 30 >
1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.