< Job 30 >
1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
3 They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
4 They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
7 Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
11 For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
12 Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
13 They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
14 As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
20 I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
21 Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
22 Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
23 For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
24 However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
30 My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”