< Job 30 >
1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
"Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
3 They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
4 They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
7 Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
11 For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
12 Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
13 They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
14 As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
20 I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
21 Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
22 Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
23 For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
24 However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
25 Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
30 My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."