< Job 30 >

1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
3 They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
4 They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
7 Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
11 For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
12 Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
13 They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
14 As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
20 I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
21 Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
22 Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
23 For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
24 However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
25 Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
30 My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.

< Job 30 >