< Job 30 >

1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.

< Job 30 >