< Job 30 >

1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Toe vaihi loe kai pongah saning kanawk kaminawk mah ang pahnui o thuih, nihcae ampanawk loe ka panuet moe, tuutoep uinawk hoi nawnto suek han mataeng doeh ka koeh ai.
2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Ue, nihcae ban thacakhaih loe kai han tidoeh avanghaih om ai, nihcae thacakhaih loe anghmat boih boeh.
3 They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
Nihcae loe zok amthlam o pongah, minawk hoi angkom o ai; kami om ai angqai krang praezaek ah ni amhet o.
4 They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
Kapring thungah phrohnawk to a aah o moe, caak hanah imphok kung tangzun to takaeh o.
5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
Nihcae loe kaminawk ohhaih ahmuen hoiah haek o moe, (kamqu hangh thuih baktih hangh o thuih; )
6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
tahawt thung ih cathaeng khaw thungah oh o moe, longkhaw thung hoi lungsong khaw thungah a oh o.
7 Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
Kapring thungah hrang baktiah hangh o moe, soekhring thungah nawnto amkhueng o.
8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
Nihcae loe kamthu caa ah oh o, ue, khosak kasae kaminawk ih caa ah oh o moe, prae thung hoi haek ih kaminawk ah oh o.
9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
Vaihi loe nihcae mah laa ang sak o thuih; ue, nihcae mah kasae thuih ih kami ah ka oh boeh.
10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
Nihcae mah ang panuet o moe, kangthla ah ang oh o taak; ka mikhmai tamtui hoi pathoih hanah tongaah o ai.
11 For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
Sithaw mah kalii hoiah ang kah moe, ang pacaekthlaek pongah, ka hmaa ah angsumhaih tawn o ai boeh.
12 Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Ka bantang bangah thendoengnawk angthawk o moe, ka khok hae ang cawh o; kai amrohaih loklam to a sak o.
13 They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
Ka loklam to phraek o moe, kai amtimh hanah azom o; nihcae bomhkung mi doeh om ai.
14 As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Nihcae loe kalen pui akhaw thungah kakun tui baktiah, kai amrosak hanah tha hoi kai khaeah ang cawnh o.
15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Zitthok hmuennawk to ka nuiah phak moe, takhi song baktiah ka hinghaih hnukah patom o; ka tawnh ih hmuenmae loe tamai baktiah anghmat boeh.
16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
Vaihi ka palungthin koih boeh moe, patangkhanghaih aninawk mah ang naeh boeh.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Aqum mah ka huh hae thunh moe, thaqui kana ka pauep thai ai boeh.
18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Ka nathaih nung parai pongah, kaimah ih khubuen mah zaeng ih baktih toengah, ang zaeng caeng.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Anih mah tangnong thungah ang nuih, kai loe maiphu hoi tavai baktiah ni ka oh sut boeh.
20 I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
Ka Angraeng Nang khaeah ka qah, toe nang pathim ai; kang doet tahang, toe tiah doeh nang sah ai.
21 Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
Ka nuiah tahmenhaih na tawn ai; thacakhaih na ban hoiah nang pacaekthlaek.
22 Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
Kai hae nang toengh tahang moe, takhi to nang thuengsak pongah, ka takpum hae nam rosak ving boeh.
23 For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Kahing kaminawk boih hanah na sak pae ih im hoi duekhaih thungah, nang caeh haih tih, tiah ka panoek.
24 However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Sithaw mah amrohaih phaksak hanah ban phok naah, nihcae mah tahmenhaih hni o langla cadoeh, atho om ai boeh.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Raihaih tongh kami to ka qah haih ai maw? Amtang kami palung ka sae haih ai maw?
26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
Kahoih hmuen ka zing naah, kasae hmuen to angzoh; aanghaih ka zing naah, vinghaih to angzoh.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
Kai ih pathin loe bet moe, anghakhaih om ai; patangkhanghaih aninawk loe kai tongh hanah angzoh o.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Niduem naah palungsethaih hoiah ka oh; kaminawk amkhuenghaih ahmuen ah kang doet moe, ka hang.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Kai loe pahui puinawk ih nawkamya ah ka oh moe, bukbuhnawk ih ampui ah ka oh.
30 My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
Ka nganhin loe amnum moe, ka huhnawk doeh kabae thuih pa ai boeh.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Kai ih katoeng loe palungsethaih ah angcoeng boeh, kai ih tamoi doeh qahhaih lok ah ni angcoeng ving boeh.

< Job 30 >