< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
2 And Job answered and said,
Tomando Job la palabra dijo:
3 Let the day perish in which I was born, and the night which said, There is a man-child conceived.
“¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Let that day be darkness. Let not God from above seek for it, nor let the light shine upon it.
Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell upon it. Let blackness come upon it.
Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
6 As for that night, let thick darkness seize upon it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
7 Lo, let that night be barren. Let no joyful voice come in it.
Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
8 Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
9 Let the stars of the twilight of it be dark. Let it look for light, but have none, nor let it behold the eyelids of the morning.
Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
10 Because it did not shut up the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
11 Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me?
¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
13 For now I should have lain down and been quiet. I should have slept. Then I would have been at rest
Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
14 with kings and counselors of the earth, who built waste places for themselves,
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
15 or with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
16 Or I should have been as a hidden untimely birth, as infants that never saw light.
o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
18 There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
19 The small and the great are there. And the servant is free from his master.
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
20 Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
21 who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures,
A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
22 who rejoice exceedingly, and are glad when they can find the grave?
Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like water.
En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
25 For the thing which I fear comes upon me, and that which I am afraid of comes to me.
Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
26 I am not at ease, nor am I quiet, neither have I rest, but trouble comes.
Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”

< Job 3 >