< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2 And Job answered and said,
og Job tog til Orde og sagde:
3 Let the day perish in which I was born, and the night which said, There is a man-child conceived.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
4 Let that day be darkness. Let not God from above seek for it, nor let the light shine upon it.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell upon it. Let blackness come upon it.
Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 As for that night, let thick darkness seize upon it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
7 Lo, let that night be barren. Let no joyful voice come in it.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
9 Let the stars of the twilight of it be dark. Let it look for light, but have none, nor let it behold the eyelids of the morning.
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
10 Because it did not shut up the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 For now I should have lain down and been quiet. I should have slept. Then I would have been at rest
Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
14 with kings and counselors of the earth, who built waste places for themselves,
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 or with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 Or I should have been as a hidden untimely birth, as infants that never saw light.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 The small and the great are there. And the servant is free from his master.
smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures,
dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 who rejoice exceedingly, and are glad when they can find the grave?
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like water.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
25 For the thing which I fear comes upon me, and that which I am afraid of comes to me.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 I am not at ease, nor am I quiet, neither have I rest, but trouble comes.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!