< Job 29 >
1 And Job again took up his discourse, and said,
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was upon my tent,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 when the Almighty was yet with me, and my sons were about me,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil to me,
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 when I went forth to the gate to the city, when I prepared my seat in the street.
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 The rulers refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 The voice of the ranking men was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 I was a father to the needy, and I searched out the case of him whom I did not know.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is spread out to the waters, and the dew lays all night upon my branch.
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 To me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 After my words they spoke not again, and my speech distilled upon them.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 And they waited for me as for the rain. And they opened their mouth wide as for the latter rain.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 I smiled on them when they had no confidence, and they did not cast down the light of my countenance.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as a man who comforts the mourners.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.