< Job 29 >

1 And Job again took up his discourse, and said,
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
3 when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was upon my tent,
où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
5 when the Almighty was yet with me, and my sons were about me,
quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil to me,
quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
7 when I went forth to the gate to the city, when I prepared my seat in the street.
quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood.
A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
9 The rulers refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
10 The voice of the ranking men was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
12 Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
13 The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
15 I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
16 I was a father to the needy, and I searched out the case of him whom I did not know.
j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
19 My root is spread out to the waters, and the dew lays all night upon my branch.
ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
20 My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
21 To me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
22 After my words they spoke not again, and my speech distilled upon them.
après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
23 And they waited for me as for the rain. And they opened their mouth wide as for the latter rain.
Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
24 I smiled on them when they had no confidence, and they did not cast down the light of my countenance.
Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as a man who comforts the mourners.
Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.

< Job 29 >