< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».