< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“