< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”