< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.