< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”