< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”