< Job 28 >

1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Job 28 >