< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
»Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
»Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
»Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«