< Job 28 >

1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.

< Job 28 >