< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.