< Job 28 >

1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
银子有矿; 炼金有方。
2 Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3 Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4 He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5 As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6 The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7 No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9 He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10 He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11 He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23 God understands the way of it, and he knows the place of it.
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
要为风定轻重, 又度量诸水;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。

< Job 28 >