< Job 27 >

1 And Job again took up his discourse, and said,
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
“Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
3 (For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
5 Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
6 I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
7 Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
“Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
8 For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
11 I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
“Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
12 Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
“Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
14 If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
15 Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
16 Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
18 He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
19 He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
20 Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
21 The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
22 For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”

< Job 27 >