< Job 27 >
1 And Job again took up his discourse, and said,
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 (For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.