< Job 27 >
1 And Job again took up his discourse, and said,
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 (For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.