< Job 27 >

1 And Job again took up his discourse, and said,
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 (For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.

< Job 27 >