< Job 27 >
1 And Job again took up his discourse, and said,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 (For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.