< Job 24 >
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do those who know him not see his days?
De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
2 There are men who remove the landmarks. They take away flocks violently, and feed them.
Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
3 They drive away the donkey of the fatherless. They take the widow's ox for a pledge.
Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their sons.
Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
6 They cut their provender in the field, and they glean the vintage of the wicked.
Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
9 There are men who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
10 so that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves.
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
11 They make oil within the walls of these men. They tread their winepresses, and suffer thirst.
Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded cries out. Yet God does not regard the folly.
Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
13 These are of those who rebel against the light. They do not know the ways of it, nor abide in the paths of it.
Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. And in the night he is as a thief.
Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me. And he disguises his face.
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
17 For the morning is to all of them as thick darkness. For they know the terrors of the thick darkness.
Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
18 Swiftly they pass away upon the face of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
19 Drought and heat consume the snow waters, and Sheol those who have sinned. (Sheol )
Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol )
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. And unrighteousness shall be broken as a tree.
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
21 He devours the barren who do not bear, and does no good to the widow.
El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
23 God gives them to be in security, and they rest in it. And his eyes are upon their ways.
Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
24 They are exalted. Yet a little while, and they are gone. Yea, they are brought low. They are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?