< Job 24 >

1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do those who know him not see his days?
Tsy mikafitse amy El-Sadai o sa-o, Akore te tsy mahaoniñe o andro’eo o mahafohiñe azeo?
2 There are men who remove the landmarks. They take away flocks violently, and feed them.
Ao ty mameve vorovoro: ie mitavañe naho mampibotseke lia-raike.
3 They drive away the donkey of the fatherless. They take the widow's ox for a pledge.
Roahe’ iareo añe ty borìkem-bode-rae, vaho rambese’ iereo ho tsoake ty vosi’ i vantotsey.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Ampisitahe’ iereo amy lalañey ty poie’e; mitrao-pietake o rarake an-tane atoio.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their sons.
Hehe te hoe borìke-ly an-dratraratra añe ty irembea’ iareo mitsindroke; hera hamahan-kaneñe amo ana’eo ty fatrambey.
6 They cut their provender in the field, and they glean the vintage of the wicked.
Tatahe’ iereo ze haneñe an-kivok’ ao, vaho timpone’ iereo ty an-tanem-bahen-do-tserek’ ao.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Miboridañe t’ie mialeñe, tsy aman-tsaroñe, tsy amam-bodo amy hanintsiñey.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Len-oram-bohitse iereo, vihineñe ty lamilamy amy t’ie tsy amam-pipalirañe.
9 There are men who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Eo ty mitavam-bode-rae am-patroa vaho andrambesan-tsoak’ ty rarake.
10 so that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves.
Ampandenàñe tsy aman-tsikiñe ty miboridañe, tavane’ iareo ty taho’ o salikoeñeo,
11 They make oil within the walls of these men. They tread their winepresses, and suffer thirst.
ie mamboatse menake an-kijoly ao; mandia am-piriritan-divay, f’ie maran-drano.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded cries out. Yet God does not regard the folly.
Miñeoñeoñe an-drova ao ondatio, mikoiake ty fiai’ o fereo; f’ie tsy anesehan’ Añahare hagegeañe.
13 These are of those who rebel against the light. They do not know the ways of it, nor abide in the paths of it.
Mpiamo mpiola amo hazavàñeo, tsy fohi’ iareo o sata’eo, tsy imoneña’ iareo o lala’eo.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. And in the night he is as a thief.
Mitroatse te mazava i mpañoho-dozay, hanjevoa’e o rarakeo naho o poie’eo, ie haleñe manao malaso.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me. And he disguises his face.
Mandiñe mielizava ty masom-panao havambañe, hoe re: tsy honiñam-pihaino, mbore honohonoe’e ty tarehe’e.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Ie añ’ieñe ro mampigorabak’ anjomba, antoandro migabeñe ao: tsy fohi’ iereo ty hazavàñe.
17 For the morning is to all of them as thick darkness. For they know the terrors of the thick darkness.
Talinjom-piantantiritse ama’e ty maraindray: mahazats’ aze ty fampangebahebahan- kamoromoroñañe.
18 Swiftly they pass away upon the face of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
Vore mikafo an-drano eo iereo; fatra an-tane ty anjara’e, tsy itsileañe ty mb’an-tanem-bahe’e.
19 Drought and heat consume the snow waters, and Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
Mamotseke ranom-panala ty tariñandroke naho ty hain-tane: Izay ka ty kibory amo manan-tahiñeo. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. And unrighteousness shall be broken as a tree.
Handikok’ aze i hoviñey; an-kaehake ty fihinanan’ oletse aze ampara’ te tsy tiahy ka: ie pozaheñe hoe hatae i lo-tserekey.
21 He devours the barren who do not bear, and does no good to the widow.
Joie’e i betsiterakey, tsy soa’e ty vantotse.
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Kozozote’e amañ-ozatse ty fanalolahy; mitroatse re le iatoa’ ia ty havelo’e.
23 God gives them to be in security, and they rest in it. And his eyes are upon their ways.
Tolora’e fañarovañe, le iatoa’iareo; mbore jilove’e o lala’iareoo.
24 They are exalted. Yet a little while, and they are gone. Yea, they are brought low. They are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Onjoneñe betebeteke iereo, naho mifiotse añe; afotsake naho atontoñe ao manahake o ila’e iabio; vaho miheatse hoe t’ie lengom-boto-tsako.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
Aa naho tsy Izay, ia ty hamente t’ie mavande hampikoake i entakoy?

< Job 24 >