< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
2 Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect?
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
4 Is it for thy fear of him that he reproves thee, that he enters with thee into judgment?
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
5 Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
6 For thou have taken pledges from thy brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
7 Thou have not given water to the weary to drink, and thou have withheld bread from the hungry.
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
8 But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
9 Thou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubles thee,
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
11 or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee.
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
13 And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
15 Will thou keep the old way which wicked men have trodden?
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
17 who said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for us?
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
18 Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
19 The righteous see it, and are glad. And the innocent laugh them to scorn,
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
20 Saying, Surely those who rose up against us are cut off, and the remnant of them, the fire has consumed.
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace. By this good shall come to thee.
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
23 If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
24 Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
25 Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee.
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
26 For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God.
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
27 Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
28 Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
29 When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
30 He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”