< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Is it for thy fear of him that he reproves thee, that he enters with thee into judgment?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 For thou have taken pledges from thy brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Thou have not given water to the weary to drink, and thou have withheld bread from the hungry.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Thou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubles thee,
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Will thou keep the old way which wicked men have trodden?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 who said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for us?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 The righteous see it, and are glad. And the innocent laugh them to scorn,
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 Saying, Surely those who rose up against us are cut off, and the remnant of them, the fire has consumed.
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace. By this good shall come to thee.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”