< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Is it for thy fear of him that he reproves thee, that he enters with thee into judgment?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 For thou have taken pledges from thy brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 Thou have not given water to the weary to drink, and thou have withheld bread from the hungry.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 Thou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubles thee,
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Will thou keep the old way which wicked men have trodden?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 who said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for us?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 The righteous see it, and are glad. And the innocent laugh them to scorn,
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 Saying, Surely those who rose up against us are cut off, and the remnant of them, the fire has consumed.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace. By this good shall come to thee.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.