< Job 21 >
1 Then Job answered, and said,
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Hear diligently my speech, And let this be your consolations.
«Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
3 Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
6 Even when I remember, I am troubled, and horror takes hold on my flesh.
Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
7 Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power?
Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
10 Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry.
Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
[Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol )
Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
— «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
16 Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
17 How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
18 that they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away?
Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
19 Ye say, God lays up his iniquity for his sons. Let him recompense it to himself that he may know it.
Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
21 For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off?
Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
22 Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
23 One man dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
25 And another man dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices with which ye would wrong me.
— Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
[Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
32 Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
34 How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!